Em espanhol o pronome "o" e traduzido como "el"
o carro = el carro
o cavalo = el caballo
o relogio = el reloj
Sunday, November 25, 2012
ESP - O artigo "a" em espanhol
O pronome "a" em espanhol se traduze como "la"
a cama = la cama
a mesa = la mesa
a mãe = la madre, la mamá
da = de la
Não pode se confundir com o artigo "a":
vou caminhar = voy a caminar
O verbo "ir" geralmente se conjuga como "ir a" em espanhol
vou te ligar = voy a llamarte
O artigo "a" e utilizado geralmente quando o verbo implica traslado o quando a ação e feita para alguém.
vou ajudar minha amiga = voy a ayudar a mi amiga (ir a, ayudar a)
a cama = la cama
a mesa = la mesa
a mãe = la madre, la mamá
da = de la
Não pode se confundir com o artigo "a":
vou caminhar = voy a caminar
O verbo "ir" geralmente se conjuga como "ir a" em espanhol
vou te ligar = voy a llamarte
O artigo "a" e utilizado geralmente quando o verbo implica traslado o quando a ação e feita para alguém.
vou ajudar minha amiga = voy a ayudar a mi amiga (ir a, ayudar a)
ESP - Nehuma palavra en espanhol terminha em "m"
Em espanhol as palavras não terminham em "m", quando tem esse som terminam em "n"
terminam = terminan
bombom = bombón
jovem = joven
terminam = terminan
bombom = bombón
jovem = joven
ESP - algumas palavras diferentes
Tem muitas palavras que são bem parecidas em portugués e espanhol, mas tem algumas que e melhor memorizar a tradução:
Parecidas:
imposivel = imposible
probavel = probable
pergunta = pregunta
igreja = iglesia
regra = regla
amanha = mañana
de manha = por la mañana
lembrar = recordar
coisa = cosa
primeiro = primero
outro = otro
assim = asi
cozinha = cocina
voo=vuelo
mas, porem = pero (mas tambem e utilizado "mas" em espanhol)
qualquer = cualquier
quarto = cuarto
laranja = naranja
pessoa = persona
tambem = también
queijo = queso
beijo = beso
deixar = dejar
queixa = queja
luta = lucha
peito = pecho
Diferentes:
chão = suelo, piso
primeiro andar = primer piso
jeito = forma, modo
pegar = tomar, coger
ligar = llamar ("llamar" e utilizado como "chamar" tambem)
cumprido = largo (largo em espanhol tem um sentido de distancia, quer dizer longo)
cachorro = perro (em espanhol a palavra "cachorro" quer dizer um cachorro jovem)
Parecidas:
imposivel = imposible
probavel = probable
pergunta = pregunta
igreja = iglesia
regra = regla
amanha = mañana
de manha = por la mañana
lembrar = recordar
coisa = cosa
primeiro = primero
outro = otro
assim = asi
cozinha = cocina
voo=vuelo
mas, porem = pero (mas tambem e utilizado "mas" em espanhol)
qualquer = cualquier
quarto = cuarto
laranja = naranja
pessoa = persona
tambem = también
queijo = queso
beijo = beso
deixar = dejar
queixa = queja
luta = lucha
peito = pecho
Diferentes:
chão = suelo, piso
primeiro andar = primer piso
jeito = forma, modo
pegar = tomar, coger
ligar = llamar ("llamar" e utilizado como "chamar" tambem)
cumprido = largo (largo em espanhol tem um sentido de distancia, quer dizer longo)
cachorro = perro (em espanhol a palavra "cachorro" quer dizer um cachorro jovem)
ESP - Dias da semana
Os dias da semana em espanhol tem um nome diferente cada:
segunda feira = lunes
terça = martes
quarta = miércoles
quinta = jueves
sexta = viernes
sabado
domingo
segunda feira = lunes
terça = martes
quarta = miércoles
quinta = jueves
sexta = viernes
sabado
domingo
ESP - corpo = cuerpo
Muitas palavras que em espanhol tem "uer" em portugués tem "or"
corpo = cuerpo
porta = puerta
morto = muerto
corda = cuerda
sorte = suerte
porco = puerco
horto = huerto
Algumas exceções:
dormir = dormir (mas, eu dormo = yo duermo)
Nota: essa regra sempre vai funcionar se e de espanhol pra portugués, mas de portugués pra espanhol não e tão facil saber.
corpo = cuerpo
porta = puerta
morto = muerto
corda = cuerda
sorte = suerte
porco = puerco
horto = huerto
Algumas exceções:
dormir = dormir (mas, eu dormo = yo duermo)
Nota: essa regra sempre vai funcionar se e de espanhol pra portugués, mas de portugués pra espanhol não e tão facil saber.
ESP - Verbos que començam com "ch"
Alguns verbos que començam com "ch" em espanhol començam com "ll"
chamar = llamar
chorar = llorar
chover = llover
chegar = llegar
Algumas exceções:
cheirar = oler
cheiro = olor
charme = encanto
chamar = llamar
chorar = llorar
chover = llover
chegar = llegar
Algumas exceções:
cheirar = oler
cheiro = olor
charme = encanto
ESP - A "f" e a "h"
Em espanhol antigo algumas palavras que començavam com "f" foram transformadas para "h"
Espanhol
antigo moderno
fermosa = Hermosa
fierro = hierro
O mesmo não aconteceu com essas palavras em portugués então tem palavras que em portugués tem "f" no començo mas em espanhol tem "h".
fazer = hacer
falar = hablar
ferido = herido
figado = hígado
fazenda = hacienda
fedor = hedor
feitiço = hechizo
ferro = hierro
foder = joder (aqui acontece que o som da "h" em espanol as veces e pronunciado como "j")
Nota: pode ser que por isso tem sobrenome "Fernández" e "Hernández" em espanhol.
Nota da nota: a terminação "ez" (tambem "es") dos sobrenomes em espanhol quer dizer "filho de"
Fernandez = filho de Fernando
Rodriguez = filho de Rodrigo
Sanchez = Sancho
Alvarez = Alvaro
Diaz = Diego
Gonzalez = Gonzalo
Espanhol
antigo moderno
fermosa = Hermosa
fierro = hierro
O mesmo não aconteceu com essas palavras em portugués então tem palavras que em portugués tem "f" no començo mas em espanhol tem "h".
fazer = hacer
falar = hablar
ferido = herido
figado = hígado
fazenda = hacienda
fedor = hedor
feitiço = hechizo
ferro = hierro
foder = joder (aqui acontece que o som da "h" em espanol as veces e pronunciado como "j")
Nota: pode ser que por isso tem sobrenome "Fernández" e "Hernández" em espanhol.
Nota da nota: a terminação "ez" (tambem "es") dos sobrenomes em espanhol quer dizer "filho de"
Fernandez = filho de Fernando
Rodriguez = filho de Rodrigo
Sanchez = Sancho
Alvarez = Alvaro
Diaz = Diego
Gonzalez = Gonzalo
ESP - perfeito e perfecto
Muitas palavras em portugues que tem a forma de "perfeito" em espanhol são com "ec" em lugar de "ei"
perfeito = perfecto
defeito = defecto
prefeito = prefecto
correito = correcto
respeito = respecto, respeto
ao respeito do que eu te falei = al respecto de lo que te hablé
eu te respeito muito = yo te respeto mucho (nessa definição não tem "c")
perfeito = perfecto
defeito = defecto
prefeito = prefecto
correito = correcto
respeito = respecto, respeto
ao respeito do que eu te falei = al respecto de lo que te hablé
eu te respeito muito = yo te respeto mucho (nessa definição não tem "c")
ESP - Espanhol não tem "ç"
Em espanhol não existe a "ç", geralmente e substituida pela "z" se a vocal seguinte e "a", "o", ou "u".
pedaço = pedazo
ração = razón
cabeça = cabeza
almorço = almuerzo
A "z" em portugues geralmente e menos utilizada do que a "c" quando a vocal seguinte e "e" ou "i".
traduzir = traducir
treze = trece
pedaço = pedazo
ração = razón
cabeça = cabeza
almorço = almuerzo
A "z" em portugues geralmente e menos utilizada do que a "c" quando a vocal seguinte e "e" ou "i".
traduzir = traducir
treze = trece
ESP - O som de "nh" em espanhol e "ñ"
Muitas palavras com "nh"do portugues são quasi as mesmas que em espanol, mas com a letra "ñ" que se pronuncia como "nh" em portugues.
lenha = leña
campanha = campaña
espanhol = español
Algumas exceções:
dinheiro = dinero
cozinha = cocina
minha = mi
campainha = campana
Geralmente os verbos que tem "nh" na conjugação da primeira pessõa do singular em espanhol tem "ng"
tenho = tengo
venho = vengo
ponho = pongo
lenha = leña
campanha = campaña
espanhol = español
Algumas exceções:
dinheiro = dinero
cozinha = cocina
minha = mi
campainha = campana
Geralmente os verbos que tem "nh" na conjugação da primeira pessõa do singular em espanhol tem "ng"
tenho = tengo
venho = vengo
ponho = pongo
ESP - palavras terminadas em ão
As palavras terminadas em "ção" geralmente em espanhol terminham em "ción".
canção = canción
atenção = atención
televisão = televisión
avião = avión
Algumas exceções:
coração = corazón
caminhão = camión
ladrão = ladrón
perdão = perdón
chão = suelo, piso
pão = pan
mão = mano
eles vão = ellos van
eles são = ellos son
não = no
então = entonces
canção = canción
atenção = atención
televisão = televisión
avião = avión
Algumas exceções:
coração = corazón
caminhão = camión
ladrão = ladrón
perdão = perdón
chão = suelo, piso
pão = pan
mão = mano
eles vão = ellos van
eles são = ellos son
não = no
então = entonces
ESP - Pronúncia
Essas pronúncias em espanhol são diferentes do que na maioria do sotaques portugueses:
e: se pronuncia sempre como em "elefante"
de, di: a "d" se pronuncia com o som de "da, do e du", não como "gi".
j, ge, gi: a "j", o "ge" e o "gi" se pronunciam com o som de "r" no començo da palavra, como em "rato"
te, ti: a "t" se pronuncia com o som de "ta, to e tu", não como em "xi".
xi: se pronuncia como "csi", como em "taxi" (excetuando México, que se pronuncia Mérrico)
ñ: essa consonante tem o mesmo som que "nh", carinho=cariño
ll: tem o som como a "j" em portugues, "llamar" (chamar) essas "ll" tem o som como em "janela", mas nuns paises como Argentina, Chile e Uruguay falam "llamar" quasi com o mesmo som que "chamar", e mais como "shamar".
e: se pronuncia sempre como em "elefante"
de, di: a "d" se pronuncia com o som de "da, do e du", não como "gi".
j, ge, gi: a "j", o "ge" e o "gi" se pronunciam com o som de "r" no començo da palavra, como em "rato"
te, ti: a "t" se pronuncia com o som de "ta, to e tu", não como em "xi".
xi: se pronuncia como "csi", como em "taxi" (excetuando México, que se pronuncia Mérrico)
ñ: essa consonante tem o mesmo som que "nh", carinho=cariño
ll: tem o som como a "j" em portugues, "llamar" (chamar) essas "ll" tem o som como em "janela", mas nuns paises como Argentina, Chile e Uruguay falam "llamar" quasi com o mesmo som que "chamar", e mais como "shamar".
Subscribe to:
Posts (Atom)